論文翻譯

如何確保論文翻譯的專業性? 論…

翻譯認證蓋章

翻譯認證蓋章服務條款 尊敬的客戶感謝…

展會口譯

展會口譯服務簡介:上海迪朗翻譯公司是…

視頻翻譯

為什么要翻譯視頻字幕翻譯視頻字幕使您…

雙語主持

迪朗上海翻譯是一家專業的上海雙語主持…

同聲傳譯

迪朗(上海)翻譯公司是嚴格按照ITC…

«
»

這就是您如何將人置于您的翻譯公司增長戰略的核心

經歷過多次并購的公司會意識到,增長會以不同的方式影響組織的員工。這是Welocalize面臨的挑戰,這家總部位于紐約的翻譯公司 (LSP) 很久以前就選擇將人置于其戰略手冊的核心。

“我們總是說,如果我們在正確的地方有合適的人,好事就會發生,”Erin Wynn 告訴SlatorCon Remote 2022 年 9 月的觀眾。Wynn 是 Welocalize 的公司人員和客戶官。

作為一家建立在收購基礎上的公司,翻譯公司需要為其遍布全球的眾多團隊提供一個框架,以保持人才的持續參與。所以,一年半前,他們開始設計一個。

有趣的是,在創建職業框架時,他們不僅關注 Welocalize 員工想要什么,還關注客戶想要從他們的職業生涯中得到什么。

正如 Welocalize 人才副總裁 Brennan Smith 回憶的那樣,“我們都開始聽說 The Great Resignation。人們重新評估他們的優先事項。我們確實需要專注于職業發展,并真正了解人們對我們的期望;我們如何融入他們的職業生涯?!?/span>

然后,根據史密斯的說法,他們問道:“我們的客戶希望做什么?我們在尋求發展事業的客戶公司中的個人聯絡點如何?Welocalize 如何幫助培養他們?然后是我們的 50 名合作伙伴網絡,然后是我們的 100,000 名語言學家,以及其他幫助我們完成項目的人?!?/span>

這是一項艱巨的任務,有三個目標。

  • 一致性和可預測性
  • 透明度和可追溯性
  • 快速而高質量的決策

為什么人們留下……或離開

Welocalize 的職業框架清楚地顯示了哪些因素會降低員工、合作伙伴、客戶和 LSP 的語言學家網絡的員工流失率并帶來滿意度。

Smith 說,該框架使公司的員工流失率降至最低,并補充說:“在過去的 12 到 18 個月中,我們看到了自 Welocalize 25 年歷史中開始衡量[它]以來員工滿意度最高的地方。 ”

那么人們為什么留下來呢?根據 Smith 的說法,給出的主要原因是:“Welocalize 幫助我提高了技能?!?/span>

在在線活動的間隙,我們詢問了 Welocalize 的 Wynn,他們認為這個職業框架的基石是什么。她回答說:“基石是角色清晰。從那里開始,這是一條清晰的道路?!?nbsp;她說,學習和發展以及支持也很重要。

至于為什么一個人會脫離 LSP 或語言行業,Wynn 說:“我們看到的一些主題是速度和工作量,[這讓人們] 想要探索其他行業或客戶端?!?/span>

因此,正確處理人的因素很重要,因為正如 Welocalize 的一句流行格言所說,“內部發生的事情會在外部顯示出來?!?nbsp;或者正如 Wynn 告訴 SlatorCon 觀眾的那樣,“當你生活中的任何地方出現混亂時,你周圍的人都能感覺到?!?/span>

錯過了 2022 年 9 月的 SlatorCon Remote?所有事件記錄都包含在我們的 Pro 和 Enterprise 計劃中。或者通過SlatorCon on Demand盡快趕上。


迪朗翻譯如何保證翻譯質量?

迪朗上海翻譯公司是一家正規的上海認證翻譯機構,迪朗翻譯將質量看做是企業的生命,我們通過以下幾方面來保證我們自始至終為客戶提供著高質量的翻譯服務: 項目資源不僅包括譯員,還包括從事翻譯校對、頁面布局、質量控制、編輯和語料庫采編和建立的翻譯輔助人員,項目經理是整個翻譯團隊的負責人,負責項目小組的組建、協調和管控。我們的所有翻譯都擁有全國翻譯專業資格(水平)證書,同時都具備五年以上的翻譯經驗。全國翻譯專業資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受國家人力資源和社會保障部委托,由中國外文出版發行事業局(China Foreign Languages Publishing Administration)負責實施與管理的一項職業資格考試,已經納入國家職業資格證書制度,是一項在全國實行的、統一的、面向全社會的翻譯專業資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。翻譯專業資格(水平)考試開設多個語種,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等語種,各語種分設四個級別??荚嚨燃墑澐峙c專業能力如下:

1 資深翻譯:
長期從事翻譯工作,具有廣博科學文化知識和國內領先水平的雙語互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問題,在理論和實踐上對翻譯事業的發展和人才培養作出重大貢獻。
2 一級口譯、筆譯翻譯:
具有較為豐富的科學文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。
3 二級口譯、筆譯翻譯:
具有一定的科學文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。
4 三級口譯、筆譯翻譯:
具有基本的科學文化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。
人事部翻譯專業資格證書三級 人事部翻譯專業資格證書二級

 

 

翻譯語種

中文字幕第1区