魁北克 96 號法案:將產品材料翻譯成法語或支付巨額罰款

在魁北克做生意將變得更加昂貴。96 號法案是魁北克語言法的一項修正案,將法語設定為政府和商業的官方語言,將刺激對語言服務的需求。
受新語言要求影響的第一個行業是房地產。自 2022 年 9 月 1 日起,與土地登記等相關的交易文件現在必須僅以法語起草。
接下來是與商業產品相關的材料。文件、商業表格和合同最早將于 2023 年 6 月受到第 96 號法案的規定的影響。粘附合同(即一方制定規則)、消費者合同、房地產銷售合同以及所有支持性合同文件也將需要用法語起草。
此外,從 2025 年 6 月起,在加拿大未注冊的非法語商標如果在魁北克使用,則需要翻譯成法語。目前,如果沒有英文商標的注冊版本,則不需要法文等效商標。一旦法律生效,被發現違規的公司可能每天支付高達 30,000 加元(23,000 美元)的罰款。對屢犯者處以雙倍或三倍的罰款。
翻譯規定
96 號法案還包括對產品標簽和包裝翻譯的新的詳細規定。法語文本需要與其他語言具有相同的大小和外觀。法語版本的產品營銷資產和文檔也應該以與其他語言相同的格式提供。
僅以英文找到的產品文檔或任何在線內容可能構成違法行為。事實上,產品支持材料只有在已經以法語存在的情況下才能以其他語言提供和訪問。
法語也應該是標牌和廣告以及在線內容的主要語言。這意味著文本應該是其他語言文本大小的兩倍,并且在其他設計元素中脫穎而出。
根據《法語憲章》第二章基本語言權利,“商品和服務的消費者有權以法語獲得信息和服務?!?nbsp;這種措辭是 96 號法案對消費品的許多要求的基礎。其他要求會影響員工關系和商業活動。
盡管預計會遇到法律挑戰,但在魁北克開展業務的公司最好在該省注冊商標并分配更高的翻譯預算。