論文翻譯

如何確保論文翻譯的專業性? 論…

翻譯認證蓋章

翻譯認證蓋章服務條款 尊敬的客戶感謝…

展會口譯

展會口譯服務簡介:上海迪朗翻譯公司是…

視頻翻譯

為什么要翻譯視頻字幕翻譯視頻字幕使您…

雙語主持

迪朗上海翻譯是一家專業的上海雙語主持…

同聲傳譯

迪朗(上海)翻譯公司是嚴格按照ITC…

«
»

美國翻譯協會選出3名新董事

2020年10月23日,在美國翻譯協會(ATA)迎來了三個新當選的董事會,純美德米凱利斯,勞瑞娜·奧爾蒂斯施耐德和羅伯特·塞特。他們與其他六位董事一起加入,并將于2020年至2023年任職。

“太榮幸了!”?英俄翻譯Demichelis在推特上發布了推文。

消息傳出之際,ATA結束了其第61屆年會。在大流行的情況下,該活動在網上舉行。(2021年會議目前計劃在明尼蘇達州明尼阿波利斯舉行。

除了被當選董事,長期西班牙語語言學家奧爾蒂斯施耐德還獲得了2020 ATA影響力獎,以表彰她代表的翻譯和口譯加利福尼亞(T&IS)的工作。

Ortiz Schneider成立了加利福尼亞執業翻譯和口譯員聯盟(CoPTIC),以回應AB5法案,即“傻瓜工人”法案,該法案無意間導致總部位于加利福尼亞州的語言專業人員失去了其他州競爭者的工作。(加州T&I在2020年8月獲得了AB5豁免)。

塞特(Sette)在2019年10月的書面選舉中競標了董事會。他的競選活動是由董事會決定不對“脫鉤”進行會員表決而進行的,脫鉤是一種允許非會員獲得ATA認證的做法無需加入組織。

最終,脫鉤是章程的兩項修正案之一,ATA成員于2020年10月對該提案進行了表決。塞特(Sette)指出,該措施“勉強”失敗,即825票,該提案需要550票才能通過,但僅獲得531票。

塞特說:“不管脫鉤投票的結果如何,討論都揭示了協會內部的深層分歧?!?“我堅信,可以說,我們需要一個獨立的戰略規劃流程來確定我們的優先級,確定ATA總線的運行方向?!?/p>

LocJobs是新的語言行業人才中心,候選人可以在其中找到新的機會,而雇主可以找到翻譯和本地化行業中最合格的專業人員。現在瀏覽70多個新職位。

LocJobs.com —我找到工作的人才招聘

成員還投票要求內部委員會提名至少兩名候選人擔任ATA官員職位。澤塞特解釋說,當選總統,秘書和財務官是三個ATA董事會第十二投票權的成員,每個委員會之前出現不管是誰投的。塞特說:“我相信成員在投票選舉官員時應該有選擇權,并補充說,“我認為他們不應年復一年地反對?!?/p>

ATA由總裁Ted Wozniak領導;馬達萊娜桑切斯當選主席;?秘書Karen Tkaczyk;還有司庫約翰·米蘭(John Milan)。其余的董事分別是夏娃·博德·拉斐特(Eve Bodeux Lafayette),阿蘭娜·勃蘭特(Alaina Brandt),梅琳達·岡薩雷斯·希布納(Melinda Gonzalez-Hibner),杰米·哈茨(Jamie Hartz),克里斯蒂娜·赫爾默里奇(Cristina Helmerichs)和梅根·康科(Meghan Konkol)。


迪朗翻譯如何保證翻譯質量?

迪朗上海翻譯公司是一家正規的上海認證翻譯機構,迪朗翻譯將質量看做是企業的生命,我們通過以下幾方面來保證我們自始至終為客戶提供著高質量的翻譯服務: 項目資源不僅包括譯員,還包括從事翻譯校對、頁面布局、質量控制、編輯和語料庫采編和建立的翻譯輔助人員,項目經理是整個翻譯團隊的負責人,負責項目小組的組建、協調和管控。我們的所有翻譯都擁有全國翻譯專業資格(水平)證書,同時都具備五年以上的翻譯經驗。全國翻譯專業資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受國家人力資源和社會保障部委托,由中國外文出版發行事業局(China Foreign Languages Publishing Administration)負責實施與管理的一項職業資格考試,已經納入國家職業資格證書制度,是一項在全國實行的、統一的、面向全社會的翻譯專業資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。翻譯專業資格(水平)考試開設多個語種,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等語種,各語種分設四個級別??荚嚨燃墑澐峙c專業能力如下:

1 資深翻譯:
長期從事翻譯工作,具有廣博科學文化知識和國內領先水平的雙語互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問題,在理論和實踐上對翻譯事業的發展和人才培養作出重大貢獻。
2 一級口譯、筆譯翻譯:
具有較為豐富的科學文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。
3 二級口譯、筆譯翻譯:
具有一定的科學文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。
4 三級口譯、筆譯翻譯:
具有基本的科學文化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。
人事部翻譯專業資格證書三級 人事部翻譯專業資格證書二級

 

 

翻譯語種

中文字幕第1区