論文翻譯

如何確保論文翻譯的專業性? 論…

翻譯認證蓋章

翻譯認證蓋章服務條款 尊敬的客戶感謝…

展會口譯

展會口譯服務簡介:上海迪朗翻譯公司是…

視頻翻譯

為什么要翻譯視頻字幕翻譯視頻字幕使您…

雙語主持

迪朗上海翻譯是一家專業的上海雙語主持…

同聲傳譯

迪朗(上海)翻譯公司是嚴格按照ITC…

«
»

什么是本地化?為什么它在2021年如此重要?

Becky Pearse

在非?;镜男g語中,本地化是將某些內容適應特定區域的過程。但是,要了解它在當今全球經濟、語言行業和商業中的作用,你還需要更多的東西。

定義本地化有兩種基本方法。第一個問題涉及到本地化作為一種翻譯類型——一種側重于當地文化的翻譯——第二種則涉及到它所應用的內容類型或依賴本地化使產品和服務在每個市場上發揮作用的行業領域。

Localization as a form of translation

有些人質疑是否有必要將本地化與普通翻譯區分開來。本地化不是一個好的翻譯嗎?當然可以,但術語翻譯并不一定意味著完全適應特定的地區。本地化更注重目標文化,而不是忠實于原文。這就是為什么本地化語言是重要的,但文化、歷史、品味、風俗習慣和語調對于在另一個市場上使一個文本生效同樣至關重要。

那么,在本地化時,會發生什么樣的變化呢?有如此多的地方奇點需要考慮,但書面文本中常見的例子包括調整貨幣、計量單位、日期和時間格式,甚至字體和大寫。在這種情況下,簡單的翻譯是行不通的,因為整個概念需要改變,以適應目標市場中的真實人群。

本地化產業

作為翻譯的變體,本地化本身已經成為一個行業。如今,技術和IT在商業中的無所不在,使得人們認識到本地化是開發軟件?,應用程序?,網站,和電子游戲?.

軟件本地化特別突出,因為它解決了軟件適應不同語言和市場的具體挑戰。它需要一個叫做國際化并通過解決諸如placeholders?,多元化?,性別,和字符限制?.

為什么在2020年本地化如此重要?

以下是您希望在全球業務戰略中為本地化留出空間的五個原因:

1你會接觸到更多的觀眾

將您的產品本地化到國外市場將為您的品牌知名度創造奇跡-這將使您更容易進入新市場并加強您的全球影響力。您將在漏斗頂端你還將幫助潛在客戶沿著買家的旅程前進。

歸根結底,你需要建立信任,把潛在客戶變成客戶。如果不仔細本地化您的產品、服務和市場營銷以滿足每個市場的需求。

2人們想要定制的內容

專業化的內容比以往任何時候都更重要,這正是本地化所做的——它使內容與消費它的人直接相關。在過去的幾年里,對好的、可靠的內容的需求急劇增加,而COVID-19的流行只會加劇這一趨勢。通用的,這顯然是為別人寫的內容不再有效。這是我們現在面對的殘酷現實內容經濟,但如果你傾聽并實際給予人們想要的,你會很快看到觀眾數量和參與度的增長。

三。你可以避免冒著名譽的危險

有多少品牌在過去的幾個月里,在網絡文化中,有多少品牌的聲譽和聲譽下降?太多了,數不清。好吧,我們知道你不會為了好玩而肆無忌憚地侮辱別人,但是如果你不知道那里適用什么規則和社會規范,那么無意中冒犯某些群體和文化有多容易?避免本地的不敏感應該是你的第一要務,本地化將確保你的消息總是擊中目標。

如果你一想到總是要在政治上保持正確,那就根本不是問題了。它是關于在你的目標市場中保持正確的基調,避免關閉整個社區或成為整個文化的笑柄。如果你要走向世界,你根本負擔不起。

4你會提高客戶滿意度

一旦你有了這些客戶,你就要讓他們開心!用戶體驗在今天是至關重要的,特別是如果千禧一代在你的客戶群中占了很大一部分。通過本地化您的文檔、博客文章、常見問題解答、電子書、指南、報告和客戶支持,您將很好地保證您能夠滿足每個客戶的特定需求。

記住,這些滿意的顧客會談論你和你的產品。他們會留下評論,傳播關于你的信息。他們將創造和維持你的社區,沒有比讓真正的用戶在網上和你所有的市場上對你大加贊揚更好的營銷了。

5你將簡化你的工作流程

有效的本地化過程很大程度上依賴于協作團隊。在一個本地化團隊包括本地化工程師?,項目經理翻譯和其他本地化專家。你的企業規模將決定你需要多少人,但無論規模有多大,你仍然需要團隊內部以及與企業其他部門的良好合作。

這就是為什么工作流程而管理體制是本土化的關鍵。在當今快節奏的世界中,您需要一個高效和自動化的本地化基礎設施,它可以處理項目生命周期的所有階段。這個敏捷的,稱為優化過程連續本地化有很多平臺專門針對這一點,包括智能貓的一體化平臺. 你會希望選擇一個盡可能自給自足的系統,但這也允許整合具有軟件存儲庫內容管理系統,就像WordPress。

看看網絡安全解決方案卡巴斯基以及女性健康應用程序Flo通過在本地化過程中引入Smartcat提高了他們的效率。

本地化是走向全球的必要條件

任何一個進軍國外市場的人都會告訴你本地化是國際成功的關鍵。我們承認本地化并不是一個萬無一失的企業,它需要時間、金錢和研究才能讓你的企業為全球擴張做好準備。但如果你提前計劃并正確執行,結果肯定會隨之而來。


迪朗翻譯如何保證翻譯質量?

迪朗上海翻譯公司是一家正規的上海認證翻譯機構,迪朗翻譯將質量看做是企業的生命,我們通過以下幾方面來保證我們自始至終為客戶提供著高質量的翻譯服務: 項目資源不僅包括譯員,還包括從事翻譯校對、頁面布局、質量控制、編輯和語料庫采編和建立的翻譯輔助人員,項目經理是整個翻譯團隊的負責人,負責項目小組的組建、協調和管控。我們的所有翻譯都擁有全國翻譯專業資格(水平)證書,同時都具備五年以上的翻譯經驗。全國翻譯專業資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受國家人力資源和社會保障部委托,由中國外文出版發行事業局(China Foreign Languages Publishing Administration)負責實施與管理的一項職業資格考試,已經納入國家職業資格證書制度,是一項在全國實行的、統一的、面向全社會的翻譯專業資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。翻譯專業資格(水平)考試開設多個語種,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等語種,各語種分設四個級別??荚嚨燃墑澐峙c專業能力如下:

1 資深翻譯:
長期從事翻譯工作,具有廣博科學文化知識和國內領先水平的雙語互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問題,在理論和實踐上對翻譯事業的發展和人才培養作出重大貢獻。
2 一級口譯、筆譯翻譯:
具有較為豐富的科學文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。
3 二級口譯、筆譯翻譯:
具有一定的科學文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。
4 三級口譯、筆譯翻譯:
具有基本的科學文化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。
人事部翻譯專業資格證書三級 人事部翻譯專業資格證書二級

 

 

翻譯語種

中文字幕第1区