論文翻譯

如何確保論文翻譯的專業性? 論…

翻譯認證蓋章

翻譯認證蓋章服務條款 尊敬的客戶感謝…

展會口譯

展會口譯服務簡介:上海迪朗翻譯公司是…

視頻翻譯

為什么要翻譯視頻字幕翻譯視頻字幕使您…

雙語主持

迪朗上海翻譯是一家專業的上海雙語主持…

同聲傳譯

迪朗(上海)翻譯公司是嚴格按照ITC…

«
»

我應該翻譯成佛蘭芒語還是標準荷蘭語?

“我應該翻譯成佛蘭芒語還是標準荷蘭語?“–進入比利時和荷蘭市場時最重要的問題。

佛蘭芒語是用來描述比利時所說的荷蘭語的總稱。它不是一種完全不同的語言,但包含了佛蘭德斯語和比利時方言的變體。雖然與標準荷蘭語相似,但在詞匯、發音和結構上有所不同。

標準荷蘭語和南荷蘭語或佛蘭芒語在許多方面有所不同. 佛蘭芒語使用了許多古老的單詞,也被認為比標準荷蘭語說得柔和。許多來自荷蘭的荷蘭語使用者認為佛蘭芒語相當過時。

在比利時人看來,這是一種很嚴厲的、甚至是很有威嚴的、甚至是帶有敵意的比利時人。

正如你所看到的,選擇一個土生土長的荷蘭語翻譯是至關重要的。同樣重要的是,你要選擇一個專業的翻譯人員,他在你的活動領域,文化知識和語言知識,如何成功地到達你的目標市場,無論它是或者是荷蘭,或者其他地方?.

翻譯公司與其他專業翻譯機構的區別?我們有文化敏感度和語言知識,可以根據目標國家的不同文化差異和特定地區的規范來調整我們的翻譯。我們始終確保仔細選擇最適合您需要的翻譯,并始終以專業精神保證您的荷蘭語翻譯項目在您的預算內按時交付。


迪朗翻譯如何保證翻譯質量?

迪朗上海翻譯公司是一家正規的上海認證翻譯機構,迪朗翻譯將質量看做是企業的生命,我們通過以下幾方面來保證我們自始至終為客戶提供著高質量的翻譯服務: 項目資源不僅包括譯員,還包括從事翻譯校對、頁面布局、質量控制、編輯和語料庫采編和建立的翻譯輔助人員,項目經理是整個翻譯團隊的負責人,負責項目小組的組建、協調和管控。我們的所有翻譯都擁有全國翻譯專業資格(水平)證書,同時都具備五年以上的翻譯經驗。全國翻譯專業資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受國家人力資源和社會保障部委托,由中國外文出版發行事業局(China Foreign Languages Publishing Administration)負責實施與管理的一項職業資格考試,已經納入國家職業資格證書制度,是一項在全國實行的、統一的、面向全社會的翻譯專業資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。翻譯專業資格(水平)考試開設多個語種,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等語種,各語種分設四個級別??荚嚨燃墑澐峙c專業能力如下:

1 資深翻譯:
長期從事翻譯工作,具有廣博科學文化知識和國內領先水平的雙語互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問題,在理論和實踐上對翻譯事業的發展和人才培養作出重大貢獻。
2 一級口譯、筆譯翻譯:
具有較為豐富的科學文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。
3 二級口譯、筆譯翻譯:
具有一定的科學文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。
4 三級口譯、筆譯翻譯:
具有基本的科學文化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。
人事部翻譯專業資格證書三級 人事部翻譯專業資格證書二級

 

 

翻譯語種

中文字幕第1区