論文翻譯

如何確保論文翻譯的專業性? 論…

翻譯認證蓋章

翻譯認證蓋章服務條款 尊敬的客戶感謝…

展會口譯

展會口譯服務簡介:上海迪朗翻譯公司是…

視頻翻譯

為什么要翻譯視頻字幕翻譯視頻字幕使您…

雙語主持

迪朗上海翻譯是一家專業的上海雙語主持…

同聲傳譯

迪朗(上海)翻譯公司是嚴格按照ITC…

«
»

薩里大學(University of Surrey)翻譯碩士-全球最長的課程之一

這一點也不像我。我是一個實干家,而不是一個健談的人。但當我2007年7月以法語學士學位畢業時,我第二年申請在加州大學洛杉磯分校(UCL)攻讀文學碩士學位,后來,我又推遲了一年,最后完全退出了。后來我報名參加了威斯敏斯特大學的訓練班,上了幾節課,對自己缺乏經驗感到很害怕,于是放棄了。然后我就談到了我多年來對翻譯碩士的渴望。問題是,這從來都不是“正確的時機”。

從來沒有一個“合適的時間”做翻譯碩士

現在不是時候,是嗎?考慮到這一點,畢業十年后,我的家人鼓勵我繼續努力。我在以前的職業生涯中總是很快樂,進步也很快,但這肯定不是一份能夠經常旅行的工作。我和我丈夫一直在談論搬家的事,但是,要做到這一點,我需要重新培訓以適應更靈活的工作。

去年這個時候,32歲的我來到薩里大學參加歡迎周,周圍都是18歲的孩子,我不止一次被問到我的辦公室在哪里,他們以為我是導師之一。

薩里對我來說是一個最佳的選擇,有幾個原因。吉爾福德的位置適合我,但它的主要吸引力是,翻譯研究中心成立于1982年,他們的碩士課程是世界上最長的課程之一-這讓我放心,他們顯然知道自己在做什么!

雖然我是一個職業改變者,但選擇上這門課是一個頭腦和內心的決定,我希望這門課能反映出這一點。首先,我需要這些知識來讓自己成為一名專業的翻譯人員,但我也希望在這樣一個經歷之后,能再次享受使用語言的樂趣。翻譯專業的商業方面、翻譯技術(側重于CAT工具)的必修課程,以及有經驗的翻譯人員的專業翻譯實踐當然滿足了我的第一個要求,文學翻譯和廣告翻譯的可選課程為我提供了機會要有創造力。

在工作了幾年之后,我對“重返校園”感到緊張,但是CTS的老師們是如此的平易近人和令人鼓舞。他們有不同的工作背景,帶來了很多知識和經驗。雖然我對藝術翻譯也特別感興趣,但我知道薩里正在積極研究數字時代翻譯的演變,這與所有語言學家都有關系。如果這恰好是你感興趣的領域,那么在不久的將來,薩里大學的研究機會將非常值得一看。

就像生活中的許多事情一樣,媽媽的經歷就是你對生活的理解。

就像生活中的許多事情一樣,媽媽的經歷就是你對生活的理解。我辭去了工作,專心致志地學習這門課程,想抓住一切可能的機會。有一些很棒的學生折扣的工作坊和課程在那里-這是偉大的網絡,從來沒有太早開始對CPD!我參加了ITI會議,價格還不到通常價格的一半,雖然對新來的人來說可能會感到畏縮,但這是一次很棒的經歷。薩里還舉辦了一個由行業領袖參加的課外研討會;我們有機會聽到Nimdzi Insights創始人的演講,以及那些從事食品翻譯和兒童文學工作的人的演講。

那么,有什么壞處呢?對我來說,一半的缺點是我認為會更多地關注實際的翻譯;只有一半的缺點,因為我發現這個理論非常迷人。同樣重要的是,你的論文可以是基于主題的,也可以是基于翻譯理論的,也可以是翻譯加評論的,這樣你就有機會花上整整三個月的時間去鉆研一些真正能激勵你的東西。

我要提醒的是,有些課程被撤回了,但我們直到入職那天才得到通知;雖然我熱衷追求的課程中有一個已經不在運行,但對我來說,它并沒有成功或失敗,但對一些人來說,這是相當成問題的。解決這一問題沒有簡單的辦法,因為大學只有在可行的情況下才能開設課程,我知道其他機構也會這樣做。但如果你改變你的生活去追求一門課程,這是值得考慮的。


迪朗翻譯如何保證翻譯質量?

迪朗上海翻譯公司是一家正規的上海認證翻譯機構,迪朗翻譯將質量看做是企業的生命,我們通過以下幾方面來保證我們自始至終為客戶提供著高質量的翻譯服務: 項目資源不僅包括譯員,還包括從事翻譯校對、頁面布局、質量控制、編輯和語料庫采編和建立的翻譯輔助人員,項目經理是整個翻譯團隊的負責人,負責項目小組的組建、協調和管控。我們的所有翻譯都擁有全國翻譯專業資格(水平)證書,同時都具備五年以上的翻譯經驗。全國翻譯專業資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受國家人力資源和社會保障部委托,由中國外文出版發行事業局(China Foreign Languages Publishing Administration)負責實施與管理的一項職業資格考試,已經納入國家職業資格證書制度,是一項在全國實行的、統一的、面向全社會的翻譯專業資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。翻譯專業資格(水平)考試開設多個語種,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等語種,各語種分設四個級別??荚嚨燃墑澐峙c專業能力如下:

1 資深翻譯:
長期從事翻譯工作,具有廣博科學文化知識和國內領先水平的雙語互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問題,在理論和實踐上對翻譯事業的發展和人才培養作出重大貢獻。
2 一級口譯、筆譯翻譯:
具有較為豐富的科學文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。
3 二級口譯、筆譯翻譯:
具有一定的科學文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。
4 三級口譯、筆譯翻譯:
具有基本的科學文化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。
人事部翻譯專業資格證書三級 人事部翻譯專業資格證書二級

 

 

翻譯語種

中文字幕第1区